2008 01 No.32 66-70
交际翻译理论与中国菜名翻译
基金项目(Foundation):
邮箱(Email):
DOI:
中文作者单位:
商丘师范学院外语学院 河南商丘476000
摘要(Abstract):
本文以纽马克的文本类型和交际翻译理论为基础,探讨中国菜名的翻译策略。笔者认为,菜名翻译具有信息传递,文化交流和审美价值三大功能,交际翻译理论对中国菜名的翻译具有很强的适用性和指导意义。
关键词(KeyWords):
交际翻译;;文本类型;;菜名翻译
4,958 | 37 | 64 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
参考文献
1 Newmark P.Communicative and Semantic Translation.申雨平译,西方翻译理论精选[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
2 Newmark P.A Textbook of Translation[M].NewYork:Prentice Hall,1988.
3 Neubert,A&Shreve,G.M.Translation as Text[M].Kent Ohio:The Kent State University Press,1992.
4李坤.中国菜名英译谈.外语研究[J].2006(4).
5夏雨.关于中菜名修辞色彩的翻译.山西师大学报[J].2006(9).
6朱晓媚.浅释饮食文化中菜名的翻译技巧.河南职业技术师范学院[J].2002(1).
7周芳珠,翻译多元论.北京:中国对外翻译出版公司[M].2004.
2 Newmark P.A Textbook of Translation[M].NewYork:Prentice Hall,1988.
3 Neubert,A&Shreve,G.M.Translation as Text[M].Kent Ohio:The Kent State University Press,1992.
4李坤.中国菜名英译谈.外语研究[J].2006(4).
5夏雨.关于中菜名修辞色彩的翻译.山西师大学报[J].2006(9).
6朱晓媚.浅释饮食文化中菜名的翻译技巧.河南职业技术师范学院[J].2002(1).
7周芳珠,翻译多元论.北京:中国对外翻译出版公司[M].2004.
基本信息:
DOI:
中图分类号:H315.9
引用信息:
[1]杨群艳.交际翻译理论与中国菜名翻译[J].武汉船舶职业技术学院学报,2008,No.32(01):66-70.
基金信息: